commander-sardinha-interview — ES complete
Source (EN)
- Title
- An interview with Commander Sardinha
- Summary
- Mars has no sea. We are bringing one.
- Slug
- commander-sardinha-interview
Q: Why Mars?
A: Because the mackerel said it could not be done.
Q: Most commanders train for years. Your file says you graduated top of your shoal. What does that involve?
A: Synchronised turns, cold-water discipline, and never blinking during safety briefings. I cannot blink anyway. It saves time.
Q: Mars has no sea.
A: That is not a question. We are bringing one. It ships in four hundred parts, each labelled brine, mission critical.
Q: What do you say to people who call the programme a joke?
A: Laughter is thrust, if you angle it correctly.
Q: Final words for the crew?
A: Stay tinned. Stay together. The countdown is a song if you sing it.
Translation preview
P: ¿Por qué Marte?
R: Porque la caballa dijo que era imposible.
P: La mayoría de los comandantes entrena durante años. Su expediente dice que terminó la primera de su banco. ¿Qué implica eso?
R: Giros sincronizados, disciplina de agua fría, y no parpadear jamás en los briefings de seguridad. Yo ni siquiera puedo parpadear. Ahorra tiempo.
P: Marte no tiene mar.
R: Eso no es una pregunta. Nosotros llevamos uno. Viaja en cuatrocientas partes, cada una etiquetada salmuera, crítica para la misión.
P: ¿Qué le dice a quien llama broma al programa?
R: La risa es empuje, si se inclina bien.
P: ¿Últimas palabras para la tripulación?
R: Seguid enlatados. Seguid juntos. La cuenta atrás es una canción si la cantáis.