commander-sardinha-interview — FR complete
Source (EN)
- Title
- An interview with Commander Sardinha
- Summary
- Mars has no sea. We are bringing one.
- Slug
- commander-sardinha-interview
Q: Why Mars?
A: Because the mackerel said it could not be done.
Q: Most commanders train for years. Your file says you graduated top of your shoal. What does that involve?
A: Synchronised turns, cold-water discipline, and never blinking during safety briefings. I cannot blink anyway. It saves time.
Q: Mars has no sea.
A: That is not a question. We are bringing one. It ships in four hundred parts, each labelled brine, mission critical.
Q: What do you say to people who call the programme a joke?
A: Laughter is thrust, if you angle it correctly.
Q: Final words for the crew?
A: Stay tinned. Stay together. The countdown is a song if you sing it.
Translation preview
Q : Pourquoi Mars ?
R : Parce que le maquereau a dit que c'était impossible.
Q : La plupart des commandants s'entraînent des années. Votre dossier dit que vous avez fini première de votre banc. Qu'est-ce que cela implique ?
R : Des virages synchronisés, la discipline de l'eau froide, et ne jamais cligner des yeux en briefing de sécurité. Je ne peux pas cligner de toute façon. Cela fait gagner du temps.
Q : Mars n'a pas de mer.
R : Ce n'est pas une question. Nous en apportons une. Elle voyage en quatre cents pièces, chacune étiquetée saumure, critique pour la mission.
Q : Que répondez-vous à ceux qui traitent le programme de blague ?
R : Le rire est une poussée, si on l'oriente bien.
Q : Un dernier mot pour l'équipage ?
R : Restez en boîte. Restez ensemble. Le compte à rebours est une chanson si on la chante.