commander-sardinha-interview — PT-PT complete
Source (EN)
- Title
- An interview with Commander Sardinha
- Summary
- Mars has no sea. We are bringing one.
- Slug
- commander-sardinha-interview
Q: Why Mars?
A: Because the mackerel said it could not be done.
Q: Most commanders train for years. Your file says you graduated top of your shoal. What does that involve?
A: Synchronised turns, cold-water discipline, and never blinking during safety briefings. I cannot blink anyway. It saves time.
Q: Mars has no sea.
A: That is not a question. We are bringing one. It ships in four hundred parts, each labelled brine, mission critical.
Q: What do you say to people who call the programme a joke?
A: Laughter is thrust, if you angle it correctly.
Q: Final words for the crew?
A: Stay tinned. Stay together. The countdown is a song if you sing it.
Translation preview
P: Porquê Marte?
R: Porque a cavala disse que era impossível.
P: A maioria dos comandantes treina durante anos. O seu processo diz que terminou no topo do cardume. O que é que isso envolve?
R: Viragens sincronizadas, disciplina de água fria, e nunca pestanejar nos briefings de segurança. Eu nem consigo pestanejar. Poupa tempo.
P: Marte não tem mar.
R: Isso não é uma pergunta. Nós levamos um. Vai em quatrocentas partes, cada uma rotulada salmoura, crítica para a missão.
P: O que diz a quem chama ao programa uma anedota?
R: O riso é impulso, se o inclinarmos bem.
P: Últimas palavras para a tripulação?
R: Fiquem enlatados. Fiquem juntos. A contagem decrescente é uma canção se a cantarem.