Read-only demo — nothing here is saved. This is a static snapshot of the Stillsite admin; install Stillsite to run the real one.
Skip to content
StillsiteAdmin demo admin

seagull-air-traffic-control — PT-PT complete

Source (EN)

Title
Our air traffic controller is a seagull
Summary
He accepted the job for bread. He is excellent.
Slug
seagull-air-traffic-control

Recruitment for Range Safety Officer was going badly until Gerald arrived.

Gerald is a herring gull with nine thousand unassisted landings and a working knowledge of every thermal in the bay. He accepted the position for bread, payable weekly, in advance.

Performance review

  • Departures cleared this quarter: 61.
  • Birds warned off the pad: 340, plus one drone he still refuses to discuss.
  • Bread consumed: within budget, barely.

Gerald's only incident report reads saw chips, investigated. The board accepted this, as chips were indeed present.

His contract renews automatically at dawn, when he lands on the flame deflector and screams once, which legal has confirmed counts as a signature.

Translation (PT-PT)
lowercase-with-dashes; empty falls back to the article id

Translation preview

O recrutamento para Oficial de Segurança de Lançamento corria mal até chegar o Gerardo.

O Gerardo é uma gaivota-de-patas-amarelas com nove mil aterragens sem assistência e conhecimento prático de todas as térmicas da baía. Aceitou o cargo a troco de pão, pago semanalmente, adiantado.

Avaliação de desempenho

  • Partidas autorizadas este trimestre: 61.
  • Aves afastadas da plataforma: 340, mais um drone de que ainda se recusa a falar.
  • Pão consumido: dentro do orçamento, por pouco.

O único relatório de incidente do Gerardo diz vi batatas fritas, investiguei. O conselho aceitou-o, pois havia de facto batatas fritas.

O contrato renova-se automaticamente ao amanhecer, quando ele aterra no defletor de chama e grita uma vez, o que o departamento jurídico confirmou valer como assinatura.